PLAGIAT

Il semble que bien souvent, les étudiants ne savent pas que ce qu’ils viennent de faire est illégal et meurtrier en ce qui concerne leur réputation. Ils viennent de copier une définition du dictionnaire qui semble objectivement correcte et indiscutable.

D’une part, il peut y avoir des définitions plus ou moins complètes et plus ou moins précises dans leur formulation. D’autre part, il faut citer les dictionnaires, les notes de cours, tout ce qui n’est pas de vous. Pour citer, il suffit de mettre entre crochet (“xxx” ou « xxxx ») ce que vous avez emprunté, et de mettre […] si vous coupez la phrase. Ensuite, dans une note ou entre parenthèse, vous marquez Petit Robert 1950, ou Grand Larousse 2003.

Parfois, vous voulez économiser du temps et vous imaginez que votre lecteur ne se rendra pas compte de votre emprunt. Mais si votre texte est fait de phrases simples avec un vocabulaire sommaire, et vous prenez soudain un style littéraire, votre lecteur verra tout de suite. Si en supplément votre passage vient du premier site internet sur le sujet et vous tombez dessus avec google, il est très probable que vous flirtiez avec un zéro et des sanctions. Franchement, le jeu n’en vaut pas la chandelle.

Si vous êtes allé chercher des idées, des informations et des données dans des livres ou sur la toile, mais vous n’avez rien cité, il faut néanmoins mentionner vos sources dans “Ouvrages consultés” plutôt que “bibliographie.”

Je vous donne un exemple de plagiat visible en Anglais:

Last summer my brother had problems. He did not do well at all. My mother was worried. The whole family was. My uncle said that he should be sent to a boot camp. My sister was close to him. She was the only one who talked to him. She said “their no news to report”. But he did not speak to her then. He did not answer his cell. He came to eat diner and he left. That is all the contact she had. For some time past he had been in an overstrained irritable condition, verging on hypocondria. He had become so completely absorbed in himself, and isolated from his fellows that he dreaded meeting not only his landlady, but any one at all. He was crushed by poverty, but the anxieties of his position had of late ceased to weigh upon him.

Vous pouvez fort bien remarquer que soudainement, il y a des adjectifs, des adverbes, des mots complexes, des verbes plus précis que “faire”, “être”, “avoir”, “dire”, “venir”, “aller”, “manger”, “partir”. Les phrases ultra courtes sont longues tout d’un coup. Ce qui restait vague et suggestif (on ne sait plus qui est “he” au bout d’un moment. L’oncle, le frère? “She” est-elle bien la sœur tout au long du passage? Pourquoi disparaît-elle quand le passage devient très précis? Une faute de grammaire importante s’est glissée dans le passage un peu sommaire: “Their” (“leur” un pronom possessif) au lieu de “There are.” Ce type de faute (illettré) est peu compatible avec le vocabulaire et la syntaxe de la suite.

De fait, à partir des mots “For some time past…” il s’agit du troisième paragraphe du premier chapitre de Crime and Punishment, le roman de Fyodor Dostoyevsky, traduit du Russe par Constance Garnet, New York: Barnes & Nobles, 1994, p. 1. En plus, il n’est pas impossible que votre prof. connaisse le roman…Même si c’est un prof de Français. Et si ce prof. vous demande d’expliquer les symptomes de l’hypocondriaque, serez-vous en mesure de le faire? Au lieu d’utiliser le texte des autres, faites le vôtre, et il est possible que vous deveniez auteur (votre premier recueil avec une dédicace pour moi).

 

AUTRE EXEMPLE DE PLAGIAT (dans la section résumé)

 

Reportez-vous aux règles de l'université. Oublier de citer ses sources ou bien traduire et paraphraser ne sont pas des pratiques recevables ni des justifications recevables. Consultez http://www.uwo.ca/ombuds/cheating.html